Может есть смысл привести примеры написания некоторых слов одновременно на Тодо и Кириллице? Было бы неплохо так составить примеры, чтобы задействовать все Тодо буквы. Calmouk 12:04, 17 Мөчн 2009 (UTC)
Неуверен, что все правильно отмаппано.. Например, Ба из Худам и Тодо. Я использовал из диапазона Тодо, там глиф почему то конечного написания. Но Худам глиф выглядит ближе к табличному, что справа. Сразу возникает вопрос, насколько можно доверять таблице? той. что в виде картинки. Calmouk 01:29, 1 Мөчин сарин 2010 (UTC)
Как справедливо отметил vj-nike, в худам-тодо юникоде полным-полно ошибок и неоднозначностей. И отсебятины создателей шрифтов, как недавно я заметил. Эти буквы с худамом общие, более или менее уверенно скажу: ᠠ, ᠨ, ᠯ и С, Ш. Буква М отделена, т.к. она в конце пишется замкнутой, а не разомкнутой, как в худаме. Почему отделили Б, не догадываюсь. — Хуучин 19:59, 1 Мөчин сарин 2010 (UTC)
Небольшой диссонанс появляется из за слегка разного начертания глифов. Но это несущественно, т.к. шрифты всегда отличаются от рукописных букв. Дело привычки, мне кажется. Calmouk00:24, 2 Мөчн сарин 2010 (UTC)Ответить
Сүүлин медгдл: 14 лет назад2 медгдлмүдКүүндәнд күн
Сводная Таблица в виде картинки содержит ошибки. Предлагаю ее убрать из статьи. Calmouk00:21, 2 Мөчн сарин 2010 (UTC)
Имеется ввиду вот эта таблица:
Например, буквы Пха (аль Ф) нет ни у Павлова, ни в Юникоде; буква Кх отсутствуетОтветить
Я вот что думаю по поводу почкования букв.. Надо принять во внимание тот факт, что тодо-бичиг, в основном, это рукописный скрипт. Соответственно, одна и та же буква могла быть изображена различно разными писцами в различных книгах. И это нормально. Такое происходило со всеми рукописными скриптами. Стандартизация, обычно, происходила при переходе на наборную печать. В случае с тодо-бичиг, впервые типографским способом книги стала печатать типография Саратовской семинарии, например, книги Позднеева, который перевел Новый Завет и часть Старого Завета с греческого на калмыцкий, используя тодо-бичиг, ведь другого тогда не было. Поэтому, нельзя изобретать новые буквы, базируясь на локальных глифах переписчиков. Тот же Бадмаев приводит несколько версий рукописного написания чуть ли не каждой буквы. Это не причина утверждать, что имеется, например, две различные быквы А, одна хвостиком вперед, а другая назад. Это всего лишь рукописные украшательства одной буквы, а не существование двух различных букв А. Calmouk09:01, 2 Мөчн сарин 2010 (UTC)Ответить
Есть еще одна, из todobicig.blogspot.com. Там Корнеев предлагает дальше разделить буквы ( [1] ) Буква Кх (Ке в корнеевской таблице) употребляется только с мягкими гласными. Другая, К (ка), только с твердыми. Потом, буква HAA передает не П, а тибетский Ха (ཧ, посмотри именно бадмаевский) Ты здесь привел, видимо, самоучитель Павлова. С галиками еще разбираться надо. Вот, например, конечная А, у которой хвост влево - галик. В юникоде есть ᢇ, это ли он? — Хуучин08:25, 2 Мөчн сарин 2010 (UTC)Ответить
ᢇ применяется в маньчжурском письме. Для галика, что в тодо, что в худам, применяется символ ᠠ᠋. Т.е. это по прежнему "а", но сүүл направлен в другую сторону. [Tsaidam]
Замечания по таблице:
ВНИМАНИЕ! Этот шрифт составлен в соответствии с синьцзяньскими реформами. Графически не соответствуют калмыцкому варианту следующие буквы: Za и Da.
Буква Ke упорно не хочет принимать виды начальной, внутренней или конечной без мягкорядных гласных. Буква Na потеряла точку во внутреннем написании из-за того, что точка у неё ставится только с гласными. А пустой служебный символ таковым не является. В браузере Opera буква Ağ вместо внутреннего отображает конечный вариант. Буква Ta в конечном варианте автоматически не получает графему буквы Da, как должна. Это всё особенности скрипта шрифта Mongolian Baiti. Поэтому потребность в шрифте для нашего варианта Тодо бичиг до сих пор остается.
Буква Ke = Qa, а буквы Ge и Ağ = Ɣa при наборе шрифтом Mongolian Baiti в Windows Vista/7/8 они автоматически подставляются.